Mattheus 22:2

SVHet Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
Steph ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Trans.

ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō yiō autou


Alex ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
ASVThe kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
BEThe kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
Byz ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
DarbyThe kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
ELB05Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
LSGLe royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
Peshܐܬܕܡܝܬ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܡܠܟܐ ܕܥܒܕ ܡܫܬܘܬܐ ܠܒܪܗ ܀
SchDas Himmelreich ist einem menschlichen König gleich, der seinem Sohne Hochzeit machte.
WebThe kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage for his son,
Weym "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a king who celebrated the marriage of his son,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken